Conhecendo algumas Gírias Japonesas
Muitas pessoas quando começam a estudar, colocam o foco no aprendizado da linguagem formal da língua japonesa e com isso perdem a chance de aprender a linguagem informal, onde estão incluídas muitas palavras usadas no cotidiano. Nessa linguagem coloquial da língua japonesa encontramos muitas gírias que são usadas por boa parte da população, especialmente entre os mais jovens.
A melhor forma de aprender este tipo de linguagem não é através de livros didáticos ou de aulas convencionais de japonês e sim através da conversação no dia a dia. E pra isso é necessário prestar atenção nas conversas informais dos nativos e procurar o significado de algumas expressões.
Na língua japonesa, a palavra gíria é denominada como Ingo (いんご / 隠語). Que tal conhecer algumas gírias japonesas muito populares no Japão? Aprender o significado dessas palavras pode ajudar você na hora de assistir o seu anime preferido, além enriquecer ainda mais o seu vocabulário em japonês.
Conheça 11 Gírias Japonesas
1. Yabai (ヤバい/やばい)
A palavra Yabai geralmente é usada para designar situações perigosas ou inconvenientes, no entanto como gíria pode ter vários significados, entre bons e ruins. É usado especialmente para demonstrar surpresa ou perplexidade em relação à alguma coisa ou assunto. Também é comum ouvirmos os japoneses dizerem “Yabbe”, mas esta expressão é mais usada por homens.
Exemplo 1:
テストどうだった?
Tesuto dōdatta?
Como foi o teste?
ヤバかった
Yaba katta
Foi terrível.
Exemplo 2:
あのこいぬみて!
Ano koinu mite!
Olhe aquele filhote de cachorro!
やばい! かわいい!
Yabai! Kawaii!
OMG! Que fofo!
2. Bimyō ( 微妙 / びみょう)
A palavra Bimyō é descrito no dicionário como “delicado” ou “sutil”, porém atualmente é usada como gíria para designar uma situação que não é legal ou não muito bom. No Japão, as pessoas costumam escolher bem as palavras para não soar muito “rude” e o termo Bimyō é usado para mostrar que não gostou de algo, sem que isso passe uma conotação tão negativa.
Exemplo 1
ラーメンどうだった?
Ramen dōdatta?
O que achou do ramen ?
びみょう…
Bimyō…
Não tenho certeza se eu gostei …
Exemplo 2
新しいヘアースタイル似合ってる?
Atarashī heāsutairu niatteru?
Você gosta do meu novo penteado?
びみょう.
Bimyō.
Ficou estranho.
Exemplo 3
彼らはどういう関係?
Karera wa dōiu kankei?
Que tipo de relação eles têm?
びみょう
Bimyō
Sei não.. Estranho…
3. Chou (超 / ちょう) e Metcha (めっちゃ)
Chou e Metcha tem significados parecidos. Geralmente são usados para designar algo muito bom ou para enfatizar uma qualidade em uma pessoa.
Exemplo 1
あの子超可愛い
Ano ko chō kawaii
Aquele garoto é super fofo.
Exemplo 2
このアイスめっちゃ美味しい
Kono aisu metcha oishī.
Este sorvete está incrivelmente delicioso.
4. Majide (マジで / まじで)
A palavra Maji é derivada de Majime, que significa sério. Como gíria pode ser usado Maji ou Majide e estas expressões servem para mostrar surpresa em relação à alguma coisa ou para enfatizar algo. Pode ser considerada uma versão gíria de “hontou ni” pois se traduz como: Sério? Verdade?
Exemplo 1
マジ! あの人カッコイイ!
Maji! Ano hito kakkoī
Sério! Aquele cara é bonito.
Exemplo 2
結婚した.
Kekkon shita.
Me casei.
マジで?!
Majide?!
Sério ?!
5. Hanpanai (ハンパない)
Hanpanai é usado para descrever alguma coisa muito extraordinária ou algo extremo, ultrajante ou além da imaginação. É usado principalmente em uma maneira positiva e muitas vezes pode ser substituída por Yabai.
Exemplo 1
あの子の才能はハンパない.
Ano ko no sainō wa hanpanai.
O talento dessa criança é incrível.
Exemplo 2
昨日はハンパなく暑かった
Kinō wa hanpa naku atsukatta
Ontem estava absurdamente quente.
6. Norinori (ノリノリ / のりのり)
Norinori é derivado da palavra 乗る (のる), que significa andar, montar, embarcar, pegar (algum tipo de veículo). No caso da gíria, Norinori serve para descrever uma pessoa super animada, bem humorada, de alto astral, que contagia todos que estão por perto.
Exemplo
みんな昨日のパーティーでノリノリだった.
Min’na kinō no pātī de norinoridatta.
Todo mundo ontem na festa estava animado.
7. Oshantī (オシャンティー)
Oshantī vem da palavra Oshare (おしゃれ), que significa elegante e trata-se de uma gíria que foi amplamente popularizada pelo grupo AKB48. A gíria pode ser traduzida como glamour, encanto,
Exemplo
昨日10万円デパートで使っちゃった.
Kinō 10 man-en Depāto de tsukatchatta.
Ontem gastei 100 mil ienes no Shopping.
オシャンティーだね!
Oshantī da ne!
Que glamour hein!
8. Guroi (グロい / ぐろい)
Guroi é uma gíria usada para se referir à algo horrível, grotesco, repulsivo, assustador ou sangrento.
Exemplo
その映画はグロいです.
Esse filme é assustador.
9. Charai (チャラい)
Charai é um adjetivo para descrever uma pessoa que é tolo ou fútil. Também serve para se referir à um homem como mulherengo, paquerador. Existe variações da gíria: Charaotoko (チャラ男), usado apenas para se referir aos homens; e Charachara (チャラチャラ) para se referir à uma pessoa superficial.
Exemplo 1
あの人チャラいです.
Ano hito charai desu
Aquele cara é mulherengo.
Exemplo 2
チャラチャラしないでください!
Charachara shinaide kudasai!
Pare de ser tão fútil, por favor!
10. Yada (やだ)
Yada é uma contração de “Iyada” (イヤだ), que pode significar “De jeito nenhum” ou “não quero”. Geralmente é usado quando a pessoa não quer fazer determinada coisa que ela ache desagradável.
Exemplo:
今日は勉強ましょうか?
Kyō wa benkyōmashou ka?
Vamos estudar hoje?
やだ!
Yada!
De jeito nenhum!
11. Saitei (最低)
Saitei significa “o menor” (ou pior). A palavra em si pode ser usada em situações formais também, porém como gíria, é usada para descrever negativamente uma pessoa, coisa ou situação.
Exemplo:
最近のポップ音楽きらい. 特にジャスティン ビーバーさいてい.
Saikin no poppu ongaku kirai. Toku ni Jasutin Biibaa saitei
Odeio música pop atual. Especialmente Justin Bieber, ele é o pior.
Bom, esses são apenas alguns exemplos de gírias japonesas (Veja uma lista mais completa aqui). Apesar do Japão ser conhecido por sua forma polida de falar, no dia a dia, entre amigos é comum usarem muitas gírias e expressões modernas. Porém, é preciso ter cautela pois esse tipo de linguagem só deve ser compartilhada com pessoas nas quais se tem intimidade.
Afinal você não tem a intenção de ofender ninguém não é mesmo? E o Japão sendo uma sociedade hierárquica, ainda conserva certos padrões de etiqueta e de respeito em relação às pessoas mais velhas ou que ocupem cargos ou posições sociais mais elevados que a nossa.
Fonte: Japão em Foco