Veja Online
Sem resultado
Ver todos os resultados
  • Início
  • Notícias
    • Celebridades
    • Comunidade
    • Comportamento
    • Culinária
    • Mundo
    • Nacional
    • Tecnologia
  • Guia de Empresas
  • Eventos
  • Videos
  • EMPREGOS NO JAPÃO
INSCREVA-SE!
  • Início
  • Notícias
    • Celebridades
    • Comunidade
    • Comportamento
    • Culinária
    • Mundo
    • Nacional
    • Tecnologia
  • Guia de Empresas
  • Eventos
  • Videos
  • EMPREGOS NO JAPÃO
Sem resultado
Ver todos os resultados
Veja Online
Sem resultado
Ver todos os resultados

17 palavras de outros idiomas que não têm tradução para outras línguas

17 palavras de outros idiomas que não têm tradução para outras línguas
Share on FacebookShare on Twitter

Todos os idiomas possuem seu próprio uso das palavras, de expressões populares e de frases que simplesmente não podem ser traduzidas ao pé da letra para o português, pois perderiam o sentido ou ficariam muito estranhas. O significado da junção dos mais variados caracteres em muitas línguas é bastante abrangente, porém em alguns casos só pode ser encontrado e totalmente entendido no contexto do idioma original.

Veja abaixo 17 palavras que não possuem traduções exatas para o português e que dificilmente conseguiríamos incorporar em nossas conversas cotidianas:

1 – Do alemão: Waldeinsamkeit

Um sentimento de solidão ao estar envolto pelas árvores e em contato com a natureza. O poeta Ralph Waldo Emerson escreveu um poema sobre esse tipo de sensação.

2 – Do italiano: Culaccino

A marca de água que um copo gelado deixa quando é posto sobre as mesas – agora você pode descrever aquelas marquinhas de água.

3 – Do esquimó: Iktsuarpok

Aquela sensação de que alguém está chegando e faz com que você vá verificar constantemente se há pessoas do lado de fora (também indicando um pouco de impaciência).

4 – Do japonês: Komorebi

Uma palavra poética que os japoneses têm para descrever quando a luz do sol é filtrada pelas folhas das árvores antes de chegar ao chão, criando sombras e buracos de luminosidade.

5 – Do russo: Pochemuchka

Termo para nomear aquelas pessoas que simplesmente fazem perguntas demais sobre qualquer tipo de assunto: os “perguntadores”.

6 – Do espanhol: Sobremesa

Opa! Apesar de possuirmos essa palavra no português, o significado não é o equivalente na Espanha. Por lá, sobremesa é aquele momento em que conversamos com as pessoas que almoçaram e jantaram com a gente após termos terminado as refeições.

7 – Do indonésio: Jayus

Uma gíria popular para definir o instante em que alguém conta uma piada muito ruim ou sem qualquer senso de humor, mas mesmo assim as pessoas não conseguem evitar rir.

8 – Do havaiano: Pana Poo

Sabe quando você se esquece do lugar das chaves do carro, de casa ou qualquer outra coisa e leva os dedos à cabeça e faz aquele esforço para se lembrar? Pois é, os havaianos possuem uma palavra para essa atitude: panna poo.

9 – Do francês: Dépaysement

Esse é o sentimento de não pertencer a um país ou uma cultura, de quando você se sente deslocado de sua origem ou um imigrante em qualquer lugar.

10 – Do urdu: Goya

Essa palavra é um tanto complexa, pois é normalmente utilizada para analisar as narrativas de histórias, se elas são capazes de criar um bom suspense e um senso de descrença do que pode ocorrer nas próximas páginas.

11 – Do sueco: Mangata

Essa palavra descreve aquele caminho de luz que a Lua cria com seu reflexo sobre a água do mar.

12 – Do tcheco: Litost

Sentimento de quando alguém imagina o estado de sua própria miséria no futuro e fica agoniado com a possibilidade.

13 – Do alemão: Drachenfutter

Termo para descrever os maridos que sempre dão presentes para suas esposas para compensar as desculpas esfarrapadas de quando chegam muito tarde em casa.

14 – Do tcheco: Prozvonit

Fonte da imagem: Reprodução/Carlos Romero

Gíria para os que ligam para um celular somente uma vez e já desligam para que a outra pessoa ligue de volta. Algo equivalente ao nosso “dar um toque”.

15 – Do português brasileiro: Cafuné

Opa! Uma palavra brasileira na lista. Esse termo todos nós já conhecemos e gostamos de receber: aqueles carinhos de mãe na cabeça.

16 – Do escocês: Tartle

Aquele momento em que você vai cumprimentar ou apresentar alguém que não vê há tempos e se esquece do nome do sujeito.

17 – Do japonês: Wabi-Sabi

Estilo de vida que consiste em aceitar o ciclo natural do crescimento e do declínio da vida, em encontrar a beleza cotidiana mesmo nas imperfeições diárias.

Bônus: Saudade?

Desde sempre nos falaram que “saudade” é uma palavra essencialmente do português e que não existe tradução literal em outras línguas. Entretanto, isso não é totalmente verdade. Outros idiomas possuem, sim, equivalentes da palavra “saudade”, porém nem sempre podem ser aplicados nas frases como nós brasileiros fazemos.

Apesar de ser considerada uma das palavras mais difíceis de se traduzir no mundo, encontramos o termo em outras línguas, como no alemão (sehnsucht) e no polonês (tesknota). As variações do uso ocorrem conforme as normas e a gramática dos idiomas, porém o significado original é o mesmo nas línguas que possuem a descrição do sentimento – independente de como ele é utilizado gramaticalmente. Pois é, parece que “saudade” não é algo exclusivo nosso. Em compensação, temos o “cafuné”!

CompartilharTweetEnviarCompartilhar
Post Anterior

Brasil adota modelo japonês de polícia comunitária

Próximo Post

Tokyo DisneySea

Redação Veja Online Japão

Redação Veja Online Japão

Mais Posts

Matheus Ceará já está no Japão para turnê com shows em diversas províncias
Celebridades

Matheus Ceará já está no Japão para turnê com shows em diversas províncias

2025-11-21
Curso de Fotografia para Iniciantes com Alex Santos começa no dia 26 de outubro em Gifu
Business

Curso de Fotografia para Iniciantes com Alex Santos começa no dia 26 de outubro em Gifu

2025-10-15
1ª Conferência “Resgatadas no Deserto” promete um encontro de fé, cura e esperança neste sábado em Aichi
Celebridades

1ª Conferência “Resgatadas no Deserto” promete um encontro de fé, cura e esperança neste sábado em Aichi

2025-10-07
Taiyo Corporation promove 1º Fórum de Educação sobre inclusão e bilinguismo de crianças imigrantes no Japão
Business

Taiyo Corporation promove 1º Fórum de Educação sobre inclusão e bilinguismo de crianças imigrantes no Japão

2025-10-02
Edilene Muto celebra estreia literária internacional em coquetel de lançamento em Okazaki
Business

Edilene Muto celebra estreia literária internacional em coquetel de lançamento em Okazaki

2025-09-29
Celebridades

Saulo Fernandes encerra turnê Japão com show intimista, MPB, axé e festa surpresa de aniversario

2025-09-13
Deixe o seu Comentário

As Mais Lidas

Shibuya cancela contagem regressiva do Ano Novo
Notícias

Shibuya cancela contagem regressiva do Ano Novo

2025-12-04
Daikon no Namasu (Salada de Nabo com Cenoura ao Vinagre)
Culinária

Daikon no Namasu (Salada de Nabo com Cenoura ao Vinagre)

2018-10-01
Gasolina no Japão atingiram o seu valor mais alto em quase três anos
Notícias

Gasolina no Japão cai ao menor nível em quatro anos

2025-12-04
Governo japonês estudará iniciativas privadas para prevenir solidão de idosos
Notícias

Japão enfrenta insegurança financeira na era da vida de 100 anos

2025-12-04
  • Início
  • Notícias
    • Celebridades
    • Comunidade
    • Comportamento
    • Culinária
    • Mundo
    • Nacional
    • Tecnologia
  • Guia de Empresas
  • Eventos
  • Videos
  • EMPREGOS NO JAPÃO
    Go to the Customizer > JNews : Social, Like & View > Instagram Feed Setting, to connect your Instagram account.
Sem resultado
Ver todos os resultados

© 2021-2023 Veja Online JP – Notícias & Entretenimento do Japão.

Sem resultado
Ver todos os resultados
  • Início
  • Notícias
    • Celebridades
    • Comunidade
    • Comportamento
    • Culinária
    • Mundo
    • Nacional
    • Tecnologia
  • Guia de Empresas
  • Eventos
  • Videos
  • EMPREGOS NO JAPÃO

© 2021-2023 Veja Online JP – Notícias & Entretenimento do Japão.