Você já parou para se perguntar porque o Japão se chama Japão? Existem várias teorias à respeito e uma delas é que esse nome surgiu através da palavra chinesa chamada “Chipangu” ou “Ji-pangu”, que significa “local onde o sol nasce” ou em outras palavras “Terra do Sol Nascente”. O termo teria surgido por causa de uma descrição feita por Marco Polo, um mercador italiano no século 13.
♥ “Chipangu” … “Ji-pangu”… “Jepang”… “Japão” ♥
Para se adequar a linguagem japonesa, o nome sofreu algumas variações, sendo que “Nippon” (にっぽん), se tornou o nome oficial, enquanto “Nihon”(にほん) e “Japan” (formas romanizadas) sejam também comumente usados como termos mais casuais. O kanji de Nippon 日本 pode ser atribuída a um significado pictórico que acabou sendo utilizado como forma oficial de escrever Japão em kanji.
Por que o Japão é a Terra do Sol Nascente?
Se baseando que a origem do nome significa “Terra do Sol Nascente”, a primeira sílaba “Ni”, representa o sol. Já a segunda sílaba representa 本, muito semelhante ao kanji de árvore 木, só que com um traço na parte inferior.
Como comentou o Vinicius, leitor do blog, não é por acaso que se parecem; o kanji 本 significa raiz, origem, fonte. E a origem de uma árvore vem justamente daquilo que fica embaixo dela — sua raiz, sua origem, seu nascimento. Sendo assim, a tradução literal mais próximo do kanji 日本 seria algo como “de onde vem o sol” ou “origem do sol” ou “nascente do sol” ou “sol nascente”.
Naquela época, o Japão e outros países da Ásia haviam sido dominadas pela China, e portanto esse é o motivo dos nomes e a cultura desses países terem tanta influência chinesa.
Mas por que o Japão é chamado de “Terra do Sol Nascente”? Tudo indica que seja devido à sua posição geográfica em relação à China. Como o Japão se situa mais à leste do que a China, o sol consequentemente nasce primeiro no arquipélago japonês.
Antes do Japão ter relações com a China e passar a ser chamado de Nippon, o país teve diversos outros nomes, sendo que os mais populares foram Ōyashima, Wa, Yamato, Yamatai, Hinomoto, Fusou, etc.
Como o Japão ficou conhecido no resto do mundo
Acredita-se que os comerciantes portugueses foram os primeiros a levar a palavra “Japão” para a Europa. Marco Polo também ajudou com o seu livro intitulado como “Il Milione” (As viagens de Marco Polo), onde ele descreve suas experiências após sua longa viagem pela Ásia, Pérsia, China e Indonésia, entre 1276 e 1291.
Seu livro foi traduzido em muitas línguas e assim se tornou “Japan”, em Inglês, holandês, alemão e sueco (embora as pronúncias sejam diferentes em cada país), “Japon” em francês, “Japón” em espanhol, “Japão” em português, “Giappone” em italiano, etc. Legal conhecer sobre a origem do nome Japão né?
Japão e seus muito nomes
O Japão teve muitos nomes durante sua história até se tornar o Nippon, Nihon ou o Japão que conhecemos hoje. Todos os nomes, oficiais ou não, foram influenciados pela China, onde aparecem em textos históricos e documentos muito antigos. Conheça alguns dos nomes mais importantes que o Japão já teve:
● Ōyashima (大八洲)
Significa o Grande país das oito ilhas: Awaji, Iyo (atual Shikoku), Oki, Tsukushi (atual Kyūshū), Iki, Tsushima, Sado, e Yamato (atual Honshu), observe que Hokkaidō, Chishima (Ilhas Curilas) e Okinawa não faziam parte do Japão nos tempos antigos.
As oito ilhas referem-se à criação das oito principais ilhas do Japão pelos deuses Izanagi e Izanami na mitologia japonesa e o número oito acabou se tornando um sinônimo para a palavra “muitos”.
● Akitsushima (秋津岛) ou Toyo-akitsushima (豊秋津岛)
Toyo significa “abundante”; akitsu significa “libélula”. Portanto “Akitsushima” significa “Ilha das libélulas”.
● Mizuho (瑞穂)
Se referindo às costas japonesas repletas de plantações de arroz.
● Toyoashihara no Mizuho no Kuni (豊葦原の瑞穂の国)
E também outros nomes como Ashihara no Nakatsukuni, que significa Terra Central dos Planos Externos (苇原中国), Yashima (八岛) e Shikishima (敷岛).
● Wa (倭)
Um antigo livro de história chinesa da dinastia Tang chama o Japão de Wa (倭).
O termo significa obediente, dócil, submisso, manso, etc. Embora não fosse um significado ruim, os antigos japoneses, odiavam esse nome porque foneticamente, o som se assemelhava a um termo que significava “anão” ou “pessoa muito baixa”.
● Wa (和)
Como os japoneses são aceitaram bem o kanji anterior, mais tarde ele foi substituído por 和, cuja pronúncia também é “wa”, porém o significado é paz e harmonia.
● Yamato (大和)
Yamato foi uma antiga província do Japão, localizada em Kinai, correspondendo à atual província de Nara em Honshū. Esse nome passou a denominar o Japão Antigo até o século 8. O kanji foi emprestado da segunda versão de Wa (和). Já o Yama é representado pelo kanji (大), que significa Grande, diferente do kanji (山), que embora também se leia Yama, tem outro significado que é “montanha”.
Há também quem se refira a Yamato como “Portal da Montanha”. O nome Yamato também é famoso por ser o nome de um navio de guerra construído pelo Japão no final da década de 1930, para ser usada durante a Segunda Guerra Mundial.
● Yamatai (邪马台)
Os japoneses na verdade nunca usaram esse termo. Esse termo foi visto em um documento chinês relativo a uma expedição ao Japão. Provavelmente os chineses queriam se referir a palavra japonesa Yamato, mas houve um pequeno equívoco.
● Nihon ou Nippon (日本)
Os kanjis juntos significam “sol” e “origem”. Esse termo apareceu pela primeira vez durante a dinastia Tang, no final do século 7. Em 605, o príncipe Shotoku, regente do Japão na época juntamente com a Imperatriz Suiko, enviaram uma missão à China com uma carta na qual ele mesmo denominou o Japão como a “Terra em que o Sol nasce”. Acredita-se que após esse episódio, a palavra Nippon tenha se oficializado.
● Hi no moto (日の本)
Este é um kun’yomi (leitura japonesa nativa) de Nippon / Nihon.
● Fusō (扶桑)
Fusō ou Fusou era um nome chinês dado ao Japão, cujo significado é “hibisco”, uma planta encontrada amplamente em uma ilha no Pacífico, onde supostamente o sol nascia. O nome “fusou” apareceu pela primeira vez em um livro histórico chinês durante a dinastia Sou, em 960 dC, chamado Fusou Ryakuki.
Isso nos leva a crer que o nome “Nippon” ou “Nihon” é relativamente recente e que Fusou surgiu depois de Nihon. Provavelmente Fusou foi usado como um nome poético para Nippon, Nihon ou Japão. Na verdade, o nome oficial em japonês atualmente é Nippon koku ou Nihon koku (日本国), literalmente “País do Japão”.
A partir da Restauração Meiji até o fim da Segunda Guerra Mundial, o nome completo do Japão foi Dai Nippon Teikoku (大日本帝国), que significa “Grande Império Japonês”, mas muitos chamam por uma tradução mais poética: “Império do Sol”. Enfim, é isso aí pessoal! Espero que tenham gostado de saber mais curiosidades à respeito da origem e história do nome Japão, Nippon ou Nihon.
Fonte: Japão em Foco