Comunidade

Lição 23 de japonês – Levei uma bronca da senhora do dormitório.

Levei uma bronca da senhora do dormitório.

Em meio a uma conversa na universidade, a Sakura pergunta para a Anna sobre o dia em que ela voltou tarde para o dormitório.

Expressão do dia:

OKÂSAN NI SHIKARAREMASHITA

Internet Móvel

Diálogo

さくら この間は門限に間に合った? No outro dia, você chegou antes de fecharem os portões?

Sakura KONOAIDA WA MONGEN NI MANIATTA?
アンナ いいえ。間に合いませんでした。
それで、お母さんに叱られました。
Não, não cheguei a tempo.
Por isso, levei uma bronca da senhora do dormitório.

Anna IIE. MANIAIMASEN DESHITA.
SOREDE, OKÂSAN NI SHIKARAREMASHITA.
アンナ 掃除当番が3回増えました。 Minhas tarefas de limpeza aumentaram, terei mais 3 vezes.

Anna SÔJI TÔBAN GA SANKAI FUEMASHITA.
さくら それは大変だったね。 Que difícil, não?

Sakura SORE WA TAIHEN DATTA NE.

Dicas de gramática

  MASEN DESHITA

Verbos na forma MASU são colocados na forma negativa passada subsituindo-se MASU por MASEN DESHITA.

ex)
MANIAIMASU (chegar a tempo)
>> forma negativa: MANIAIMASEN (não chegar a tempo)
>> forma negativa passada: MANIAIMASEN DESHITA (Caso o sujeito seja “eu”: não cheguei a tempo.)

Expressão passiva (Lição 23)

Usa-se a expressão passiva quando se fala a partir da perspectiva de quem é sujeito a uma ação, ou seja, quem recebe uma ação. Para expressar isso, usa-se um verbo na forma passiva. O agente da ação é indicado pela partícula NI. Agora, vou ensinar como se coloca verbos da forma MASU na forma passiva.

Primeiro, vamos falar dos verbos cuja vogal da sílaba anterior a MASU é E. Neste caso, antes de MASU, coloca-se RARE. Portanto, TABEMASU (comer) se torna TABERAREMASU (ser comido).

Agora, caso a vogal da sílaba anterior a MASU seja I, existem dois padrões. Um deles é a substituição da vogal I por A, acrescentando-se RE e, por fim, MASU nessa ordem. No caso de SHIKARIMASU (dar bronca), troca-se RI que está antes de MASU por RA e se acrescenta RE. Portanto, SHIKARAREMASU (levar bronca). SHIMASU (fazer) se torna SAREMASU (ser feito). No outro padrão, acrescenta-se RARE antes de MASU. MIMASU (ver) se torna MIRAREMASU (ser visto).

Por fim, existe um verbo que possui uma conjugação irregular. KIMASU (vir ou visitar) se torna KORAREMASU (ser visitado). Portanto, é necessário memorizar dessa forma.
Por favor, verifique a página “Ferramentas de aprendizado”.